Resoluções do Nassim Taleb (intercaladas com minha tentativa de tradução):
RESOLUTIONS 2015 [1st DRAFT]
Resoluções 2015 [primeiro rascunho]
1) Call someone who has no friends, just to say hello, letting the person know that you do not need anything from him/her. Have coffee with lonely people twice a month.
1) Chame (ligue para) alguém que não tem amigos, apenas para dizer alô, deixando a pessoa saber que você não precisa de nada dela. Tome um café com pessoas solitárias duas vezes por mês.
2) Do not read more than one new book a week –if needed re-read (and read no book you wouldn’t reread). Read no book written by, or co-authored with, a journalist. Do not do write more than 2 hours a day. Do not do mathematics more than 4 hours in any given day. Walk 2 hours every day regardless of weather. Do not go the gym more than 5 times in any given month and/or do not spend more than 30 minutes per visit.
2) Não leia mais que um novo livro (que você não tenha lido) por semana - se necessário releia (e não leia um livro que você no releria). Não leia livros escritos por, ou em parceria com, um jornalista. Não escreva mais que 2 horas por dia. Não faça cálculos matemáticos mais que 4 horas em qualquer dia. Ande 2 horas todo dia sejam quais forem as condições climáticas. Não vá a academia de ginástica mais que 5 vezes por mês (em qualquer mês) e não passe mais que 30 minutos por visita.
3) Fast one day every week on average. Eat meat only on festivals, but then splurge.
3) Jejue um dia por semana na média. Coma carne somente em festividades, mas então se empanturre.
4) Respect the janitor more than the chairman and respect those who respect the janitor more than the chairman.
4) Respeite o faxineiro mais que o diretor e respeite aqueles que respeitam o faxineiro mais que o diretor.
5) Do not read the latest "breakthrough" experiment in psychology about, say, the effect of taking cold showers on grammatical ability. Better even read nothing about these "experiments".
5) Não leia o último experimento "revelador" em psicologia sobre, digamos, o efeito de tomar ducha fria na habilidade gramatical. Melhor ler nada sobre estes "experimentos".
6) Pick a lobbyist (preferably Monsanto/GMO) or some economist harmful to the collective and make life mis- erable for him, especially if the reaction entails some personal and reputational risks for you.
6) Pegue um lobista (preferencialmente Monsanto/Transgênicos) ou algum economista danoso à coletivade e faça a vida infeliz para ele especialmente se a reação envolva riscos pessoais ou de reputação para você.
7) Give to someone who needs money but doesn’t ask for it while finding an excuse to preserve his/her dignity.
7) Ajude alguém que precisa de dinheiro mas não pede e procure uma desculpa para preservar a dignidade (de quem recebe a ajuda).
8) Use courage and wisdom, not labor, for your income.
8) Use coragem e sabedoria, não trabalho, para obter sua renda.
9) Humiliate people who define success in any other way than honor. In the end realize that you are only as valuable as the risks you are taking for the sake of others.
9) Humilhe pessoas que definem sucesso de qualquer outra maneira que não seja honra. No fim das contas perceba que você é somente tão valioso quanto os riscos que você assume em favor dos outros.